今天是:
首頁 - 學術擂臺 - 正文

任開興教授團隊在《中國翻譯》上發表最新研究成果

作者:人文社科    新聞來源:人文社科    點擊數:   更新時間:2022-11-21

近日,我校外國語學院任開興教授團隊在國內一級期刊《中國翻譯》發表題為《中國植物名稱英譯之‘創仿’方法與原則》的研究成果。任開興教授為第一作者,陳麗紅老師為第二作者,該項成果完成單位為臺州學院。

該成果主要針對中國植物名稱在英語中沒有對應詞的翻譯,對于譯者、詞典編者正確翻譯植物名稱具有一定的指導意義。其概要如下:截止2022年5月,中國已發現的植物有38, 287種,一部分植物名稱在英語中已有對應詞,但大部分存在空白。對于前一類植物,英譯時可以沿著其拉丁語學名之“藤”摸到英語之“瓜”,但對于后一類植物,“順藤摸瓜”法已經力所不及,需要借鑒“創造性模仿法”,通過仿學取名、仿英取名、仿漢取名、零仿創名等方式創立新名。在“創仿”過程中,應恪守不創定名、瞄準屬名、規避同名、力求簡明、講求語法、謹防誤拼、謀求連貫、權衡話語、厘清本末等原則。該成果得到了任開興教授主持的國家社科基金一般項目“植物名稱英譯模式構建與《中華漢(拉)英植物名稱詞典》編纂”(項目編號:19BYY122)的資助。

從2018年開始,任開興教授由新詞語翻譯研究轉向植物名稱翻譯的研究,在《中國翻譯》上發表了3項成果。

文:廖運平/圖:無/審核:高平/責任編輯:金柔雅

亚洲天堂久久